Über mich

Sprachen lernen. Und etwas von der Welt sehen. Das wollte ich mit 18 machen. Deshalb meldete ich mich an der Universität für Übersetzer in Antwerpen an und studierte Englisch und Französisch.

Im dritten Jahr bekam ich das große Privileg, als Erste an einem Austauschprogramm von Erasmus teilnehmen zu dürfen. So ging ich 1988 für drei Monate nach Angers in Frankreich.

In Flandern spricht man flämisches Niederländisch

Belgien

Niederlande: Niederländisch - Holländisch

Holland

Auf den Geschmack gekommen und mit dem Übersetzerdiplom in der Tasche, studierte ich anschließend European Tourism Management: ein halbes Jahr in England und ein halbes Jahr in Deutschland.

Ich war erstaunt, wie nett und offen die Deutschen sind und wie viele schöne Städte und Städtchen Deutschland zu bieten hat. Deutschland hatte in Belgien zwar den Ruf eines effizienten Landes und ihre Einwohner galten als fleißig und pünktlich, aber als Traumland für junge Menschen war es damals noch nicht bekannt.

Da ich außerdem gleich ein Jobangebot als Relocation Assistant in München bekam, blieb ich.

1993 bis 1998 arbeitete ich als Einkaufsmitarbeiterin für einen französischen Reiseveranstalter und konnte meine Leidenschaft für Sprachen und Reisen beruflich ausleben.

Nach der Geburt meiner Kinder 1998 und 2001 war ich sehr froh, das Übersetzen wieder für mich zu entdecken. Es gab mir die Möglichkeit, Familie und Beruf zu vereinbaren. Nach und nach kamen das Lektorieren, das Einsprechen von Texten, das Unterrichten und das Dolmetschen hinzu.

Inzwischen ist meine Haupttätigkeit das Dolmetschen und Übersetzen für die Justiz (Deutsch<>Niederländisch). Dafür habe ich 2019 das Goethe Zertifikat C2 erworben, damit ich 2020 die Staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher für die niederländische Sprache absolvieren und anschließend vom Landgericht Landshut allgemein beeidigt werden konnte.

Freising bei München

Freising bei München